
טובלי סימיריאן

פרסומים אחרונים
שוב, נשים יהודיות של מילים פרסמה את כתביו של טובלי: ספר זיכרונות בשם "המשורר נותן ללכת" זמין כעת ב-
https://jewishwomenofwords.com.au
נשים יהודיות של מילים
תומכים בכתביו של טובלי מאז 2021.
אנא בקר ב-
https://jewishwomenofwords.com.au
אוניברסיטת קנט סטייט פרסמה אנתולוגיה בשם: אור נכנס לחורשה.
שירתו של טובלי כלולה תחת FOREST...סלמנדרה אדומה-מזרחית.
ניתן לגשת לגרסה מקוונת בכתובת:
סלמנדרה מזרחית אדומה - CVNP (travelingstanzas.com)
דודה לילי...
שיר פרוזה
יופיע ב-Proem Journal
באמצע 2020
https://proemjournal.wixsite.com/proem
דוגמאות לכתבים שפרסמו לאחרונה טובלי
From last year's April is Poetry Month--2025
How to Organize a Book of Poetry
Collection Process:
Call out, always at night. This is not a time to practice democracy. Recognize the art of prejudice. Set eligibility standards and adhere to them. If a poem sheds tears, squeaks out a whining sound, or dares to reach for a twentieth-century protest placard, don’t indulge in rewrite process therapy--get rid of it.
Selection Politics:
Be a good poet. Love your little poems. But they’re grown now, they need lives of their own. Let them pay rent. Give them the car keys. With closed eyes, turn them into word groups—little seeds that grow beyond their expectations. Make them line up along a wall. Give them numbers instead of names. Make them wear sunglasses, so you can’t see their eyes. Identify those that no longer belong. Embrace what remains. Give them all the same name—something that sounds like past and future generations have collided in the present moment.
Leadership Profundity:
Inform selected poems what is expected of them. Those who argue or become difficult do not belong in a collection of word sounds, styles, and forms. Free them, immediately, like you save a bird-chick with brand new feathers—just throw it into the sky and watch it fly away. For these special word-beings, no book is necessary. Reject sentimentality.
Compliance for Eternity:
“Book-poems” will stay with you. They are collected soul-pieces. See to it, they never forget where they came from. Give them valid, renewable passports. Comb their hair, brush their teeth, make sure their clothes are clean, and their shoes are dry. You have only one moment in time to accomplish this. How they look when they leave the pen is how they’ll look forever.
Birth and Death:
Family perpetuity is in your hands. Poetry collected in one place sleeps behind its poet, like an army. Once you’ve filled emptiness and called it a book, pray for its future instead of a face.
Purpose and Loss—book collections reincarnated:
1941—Mama witnessed every poem she’d ever written disappear in smoke and rubble. She hid herself, future poems, and family inside Kazakhstan. She survived and wrote nazi-terror-poetry on the palm of her hands. She mourned her loss forever, but proclaimed: "We’ll return". Mama collected remains for the rest of her life, but the little poems she freed and tossed into the sky joined The Six Million.
The World to Come:
Everything collected comes back. To this day, I remember Mama turning her dead book pages, while she slept, dreaming them back to life and gathering passages she poured into the cemetery. She lovingly kept missing pieces in the center of her body. It was how she organized her book, the story within, poetry sprinkled into the universe.
Even now, I turn her pages in my dreams, waking long enough to put them all together—many sparks shining as one. Organizing one collection after the other, poetry stacked to the stars, poem upon poem.
(c) 2025 Tovli

IDF...Sar EL (Tovli Simiryan)
בקושי מרגיש
"כדי שהרוע יפרח, זה דורש רק אנשים טובים לאאו לא לעשות כלום."
שמעון ויזנטל
פרצוף פחם נותר בחלון בית הקפה.
זה רגע של עיניים שבורות,
אדישות נשפכת כמו מפל של נהרות קפואים
נאלץ לתוך אוקיינוס אחרון.
אנחנו לא בוכים יותר. הטרייד אוף?
כל הפרעה מאחדת, כמו אור שמש שיורד בתוך גשם,
נשפך דרך העיניים שלנו עד שהאבק סביב הכתפיים שלנו מרגיש רטוב.
זו הנקודה שבה אנחנו נעלמים,
כאילו עשן הוא כל מה שאנחנו טובים עבורו,
הפעם עולה דרך שלושה עננים קטנים במקום ארובה,
מתמוסס ולא חוזר לעולם.
מספר אינסופי של אבנים כיסו את הקבר הזה.
אף על פי כן, אנו מוצאים את עצמנו חיים מתוך שתיקה.
הנחמה שלנו?
אתה עם הפנים הכפופות שלך.
אתה עם שיניים חסרות.
החושך החלול של הד שרוט על זכוכית.
ועדיין אנחנו בחיים.
טובלי סימיריאן (ג) 2014
אתמול
היבון
הידיים שלי ריקות. בלי נשק, אפילו לא משרוקית. הפיתול ברגל המכנסיים שלי אינו מורגש, כמו חול זז; או לפחות כך אני מעמיד פנים. לזקן בבית הקברות אין קבר. הוא משלב את רגליו. החולצה החדשה שלי גדולה מדי. אני ריק ולא יכול למלא מקום. השרוולים המתנפחים שלו מתנופפים ברוח. שום דבר לא נמצא שם, שום דבר למעלה, שום דבר למטה. שרשרת הענבר הצהובה שהובאה מליטא תלויה על מסמר באוויר איפשהו. שם - בית ישן מלא אבק הוא המקום שבו אני צריך להיות, ריק, בלי שום דבר להגן עליו. אין כסף, בגדים או חברים; ספר החשבונות שלי ריק, טביעות הרגל נמחקו עצם אחר עצם. לא נשאר כלום, אפילו לא אתמול. ובכל זאת, הזדמנות אחרונה: העננים הרכים של כדורי צמר גפן, מורטבים, ממולאים כמו אפר כדי למנוע מהפה שלי לזעוק, להשתחרר, כך שבמהלך ההספד שום דבר לא ישקע באדמה לפני זמנו...
כדורי צמר גפן רטובים,
סופג את הזכרונות שלי,
אף אחד לא מקווה.
טובלי Simiryan © 2014
לחכות
היבון
חיכיתי לך. כל כך הרבה זמן ברח, השפה שלנו החמיאה למתים כמו רעש מוטעה. לא רציתי להיות חסר ערך, הפסקתי לדבר. לא. לא חסר מילים, חסר קול. זה לא אומר כלום. אני כלום. זה לא מה שאתה אומר, אלא איך אתה נשמע. לא משנה, העיירה נעלמה ואיתה חתיכה מכל דור. אור השמש חלף ליד פינה, שובל הרוק הצהוב שלו ירק כמה עננים אפורים במקום עלות השחר. אז מה? החייל שעוקב אחרינו מחובר לכתם שמן על הקרקע. הוא יודע מה נכשל, אז למה להמשיך לצוד. למה להסתכל למטה. מאוחר יותר, הירח הפך לציפורן שלך מאירה כמו אור. חיכיתי. אף אחד לא בא. מתישהו, הזיכרונות שלנו יתחילו לעלות ואז יתכנסו. כרגע, אני לא סומך על שמיים צהובים דולפים; אני לא שומע את קול האוויר נשבר בתוך המחשבות.
על כל הפנים שלי,
בכל הגוף שלי
אני מחכה לשקט.
טובלי סימיריאן (ג) 2014